马臻至节即事原文和翻译译文【文言文】

作文网 2023-02-25 09:58:34 阅读 32

马臻至节即事原文和翻译译文【文言文】

马臻《至节即事》原文和翻译

原文

至节即事

元·马臻

天街晓色瑞烟浓,

名纸相传尽贺冬。

绣幕家家浑不卷,

呼卢笑语自从容。

注释

选自《诗歌通典》

至节:夏至或冬至的节气。

名纸:名片。古代发明纸以前,削竹木以书姓名,故谓之刺,或叫名刺。纸发明以后,书名在纸上,称名纸。

绣幕:装饰很漂亮的窗帷或帘幕,这里指大户人家。

浑:简直。

呼卢:古代一种赌博游戏。共有五子,五子全黑的叫“卢”,得头彩。掷子时,高声喊叫,希望得全黑,所以叫“呼卢”。

译文

到了冬至节,京城中的天色还是刚刚拂晓,浓浓香烟已经弥漫京城了。人们互传名片道贺节日。大户人家的绣幕完全敞开着,都在冬至节的时候,做生活中非常重要的事情。家家趁着假日,从容地玩着。

赏析

这首诗的特点在于写出了冬至节的平常生活,有一种画面感。先从大的环境写起,给读者以全景,然后再从细部描绘,抓住一个特有镜头。这种大小结合,全景和细部统一的写法,是这首诗最大的特点。并写出百姓过节的热闹景象。特别是第一句:描写冬至热闹的场面,感受浓浓的节日气氛。


上一篇: 赵希乾传

下一篇: 元史·陈思谦传

本文标签

文言文    即事    写景作文    游记作文    读后感    作文素材    写人作文    翻译    作文大全    作文素材网   


声明

本文内容仅代表作者观点,或转载于其他网站,本站不以此文作为商业用途
如有涉及侵权,请联系本站进行删除
转载本站原创文章,请注明来源及作者。